Video: 10 harmless words from the Russian language that in other countries can be mistaken for a curse
2024 Author: Richard Flannagan | [email protected]. Last modified: 2023-12-15 23:55
It would seem that what is forbidden or offensive in the word "match"? But in Poland, it is not recommended to pronounce it, so as not to offend the interlocutor. And this is not one word from the Russian language with which you can get trashed in another country. Today we will tell you which of the Russian words can be offensive to people in other countries.
In the countries of Central America and Cuba, the word "papaya" (papayo) is equivalent to the Russian euphemism "pilotka", only the Spanish version is much rougher.
If in France you say the word “pool”, the locals may think that you mean “a sagging woman's chest” (bas sein).
This word is considered rude in Russian, but in Czech děvka it even means “prostitute”.
The harmless word "match" in Poland is heard as piczka, which means a lord in a swearing version.
The British can regard the harmless term of needlework as an obscene version of the word "vagina".
Once in an Arab country, do not rush to call your cat with the traditional Russian "kis-kis". The fact is that in Arabic, the main element of the female reproductive system is called so obscenely.
The Russian word "ear" with an emphasis on the first syllable is in Greek a rough version of the word "ass" (κολος).
For French-speaking countries, "envelope" in Russian pronunciation is an obscene phrase that translates as "green vagina" (con vert).
In French, the word "toilet" (chiotte) sounds exactly the same.
The word is similar to the Arabic verb "co-purchase". But they are not one hundred percent consonant, the Arabic sounds more like "feynak".
However, even those who speak Russian since childhood often make mistakes. We have collected 10 coffee (and not only) words that are misspelled on the menu.
Recommended:
Why the "great and mighty" Russian language did not become the state language in the USSR
The largest country in area in the entire history of human civilization was the Union of Soviet Socialist Republics. However, if you look into all the intricacies of such a designation as "state", the USSR did not have one very important component of it. This is a single state language. After all, the Russian language officially, from the point of view of legislation, never became the state language in the Soviet Union
How, when and why the Russian language changed and absorbed foreign words
The actual always seems to be unshakable, what should be and what has always been. First of all, this is how the perception of language works, which is why it is so difficult to get used to new words - borrowings or neologisms. We absorb language together with the laws of nature: it is dark at night, light during the day, words in a sentence are built in a certain way. In fact, the Russian language changed several times, and each time the innovations that have now become part of our ordinary speech were perceived by many very painfully
8 celebrities who can be mistaken for homeless on the street: Keanu Reeves, Johnny Depp, and more
We are accustomed to the fact that at social events the stars always look flawless, demonstrating a luxurious life, and it seems that in ordinary life they are always dressed upright. But in fact, many of them in everyday life, on the contrary, try to merge with the crowd, choosing outfits that do not correspond to their status. Perhaps they do this in order to get rid of the annoying attention of the paparazzi and fans. Or, tired of the spotlights, they make a choice in favor of comfort. Nevertheless, once again the
22 postcards with strange and obscure words from Dahl's "Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language"
Vladimir Dal received a university medical education and during the war with the Poles was a resident at the St. Petersburg military ground hospital. But most of all he was interested in ethnography. He was friends with Pushkin, Zhukovsky, Krylov, Gogol, Yazykov, Odoevsky, and therefore there is nothing strange that he decided to try his hand at literature. True, his first book is “Russian Fairy Tales. First Friday”(1832) was banned. And only thirty years later saw the light of his large-scale brainchild - “
Why Russian Slavophiles were mistaken for Persian merchants, how did they come up with alternative myths and what good was left to us
"By the side of the sea, a green oak …" Pushkin's lines appeared not just like that, but on the wave of fashion that grew out of the philosophical course of his time - Slavophilia. By the early nineteenth century, the educated stratum of society had become so European in all respects that the idea of loving something Slavic, from food and songs to history, was almost revolutionary. But sometimes it took grotesque forms