

Today we decided to explain the most annoying and annoying coffee mistakes. Indeed, even many avid coffee lovers mispronounce "latte" and "espresso", and the menu of coffee shops is full of grammatical errors.
Coffee is a man. Remember! Coffee was and remains masculine, no matter how hard some dictionaries (and especially people) try to make a neuter noun out of it, frightening us with loud news seven years ago. The word "coffee" is indeed found in dictionaries (since the 70s and 80s) as both masculine and neuter nouns. But the neuter gender always bears the mark "colloquial." According to the literary norm, coffee is a masculine noun.

Sometimes it seems that many people think that if you ask the waiter for an "espresso", the coffee will be prepared faster. In fact, this is a very unpleasant blunder that hurts the ear. The name of the classic type of coffee comes from the Latin verb "exprimo", which means "to squeeze". Later, this word entered the everyday life of the Italians, who proposed their own version - espresso (because there is no letter "x" in the Italian alphabet). The Russians can only remember the correct option - "espresso" and stick to it.

In Italy, from where many "coffee" words came to us, they simply adore various rolling sounds and doubling. So it happened with the word "cappuccino" - there are two doublings in it at once. Therefore, in the menu of domestic cafes and restaurants one can find the forms "cappuccino", "cappuccino" and even "cappuccino". But in fact, there is only one correct spelling in Russian - "cappuccino". It is this version that is included in Lopatin's Russian Spelling Dictionary.

Many people love coffee with a scoop of ice cream. Even today you can find the nonexistent word "glace" on the menu. Let's turn to the history of the word. It was invented by the French from glace - "icy, frozen". Previously, dictionaries indicated spelling with a doubled "c", in modern dictionaries, in particular, in Lopatin, it means "glace".

What a glaze without ice cream. In oral speech, this word is pronounced as if with a double "n", but in written speech this should not be. Ice cream "is a noun that is derived from the imperfect verb" freeze ", and one" n "is always written here. A variant with a doubled consonant is possible only if it is an adjective.

Another common mistake has been noticed in various Russian establishments, when instead of “smoothies” they write “smoothies”. This word is borrowed from English, where smoothie is such a thick cocktail of fruits or vegetables mixed with juice or milk. Erroneous spelling arises from pronunciation. There is currently no dictionary fixation in the Russian language, but linguists are sure that the word "smoothie" will be fixed.

There is another problem with the word latte - they usually write it correctly, but the emphasis is incorrect. The correct option is stress on the first syllable "latte". And this is due to the fact that the word comes from Italy, and the Italian is stressed that way.

"Takeout" is an opportunity to take something with you. As a rule, they say this about drinks or food bought in cafes or restaurants. When buying your morning espresso, pay attention to what is written on the menu. Very often they write the "take-away" option. And this is a mistake. In this case, we are talking about a noun.

Even those who constantly monitor their weight often make the mistake of doubling the letter "l" in the word "calories."To understand, it is worth turning to the etymology: the word "calorie", from the French "calorie", was borrowed into Russian in its original form, so we write one "l" at the root.

When the numeral "gender" is separated from the noun by an agreed definition or has an independent meaning, all words are written separately from each other: "add half a teaspoon", "half a school year has passed." And if you remove the definitions, then the spelling immediately changes: "half a spoon", "six months."
Learning the Russian language is not easy. Confirmation of this 15 postcards about the intricacies of the Russian language that are not easy for foreigners to understand.